Web page translation and localizations

We’ve all visited web pages with terrible layout and unclear messages… it doesn’t take long before you’re back to your search engine looking for an alternative site.

Website translation and localizations are some of the many unique services offered by Adapt Language Services; which also includes internationalization, site content localization, graphic element localization, alert messages, form feedback and SEM campaigns.

There is a distinct difference between a well localized web page and one that has merely translated the text. Web page translations are normally very direct and not a localized translation; which takes into account not just the website text but culture, social, political and aesthetic style prevalent in that specific geographic region.

Many other companies, automated machine or software tools offer only the translation of a website but not the web page localization services required to clearly present your message to the new target audience.

Webpage analysis

 Our experts will analyze the current website and identify the areas that require specialized attention during the localization process. The most important factors include:

Graphic elements

Some graphical elements on may have language specific content that can assist in getting converted. Multimedia files may need subtitles or voice-over translations. We also review and provide conversions for local currency and all other measurements.

Form feedback

Some of your clients may want to communicate to you in their own language. It then becomes necessary for you to respond in the same language accordingly. We have hassle free solutions available for you.

Alert messages

Feedback forms will have alert messages to notify you when you’ve provided insufficient or incorrect information and we are able to provide you with the foreign language equivalents.

Internationalization

Internationalization of any website’s visual design involves front-end and back-end code programming. We offer recommendations that facilitate easy translation and adaptation for regional differences without the need for extensive engineering changes.

Site content localization

Site content localization refers to the creation of style guides, editing iterations and coordination of in-country review.  It also includes translation of all associated text, graphics and multimedia elements.

SEM campaigns

SEM campaigns may also be translated to reach the targeted audience.

Testing and QA

Testing and quality assurance of the launched multilingual website is performed on various browsers and system configurations. This will ensure proper functionality and linguistic accuracy.

Some of the localized text and multimedia content include:

Common languages such as English, Spanish, French, and German can have distinct regional variances in dialect, semantics, and slang (if present). This will depend on the location where the language is native. Content localization should not be confused with normal language translation that can help smooth out any rough sounding language in written material. From a cost perspective, it is also important to differentiate between text content localization and source localization.

Localizing text is a relatively straightforward process and pays the greatest dividends at the lowest possible cost. When it comes to producing error-free translations of content, there is no greater factor than ensuring your original message is as clear, concise and simple as possible. This is especially true when the content will be translated into multiple languages.

The more technical the content, the more difficult and costly that it becomes to localize the content.

Technical localizations like medical, financial and legal translations are much more costly for these same reasons.

At Adapt Language Services our teams of highly educated native linguists provide quality translations that are proofread by our experienced professional editors.  From there our in-house quality assurance department cross-checks the entire project with the original work and any additional notes or requests from the client. The completed work is provided for approval and a final round of edits if any are required.

Comments are closed.

Post Navigation